SSブログ

『おとぎの森の幼女姫』で仏蘭西語 解析 [なんちゃって仏蘭西]

Le debut du oommencement 始まり始まり~
で始まる仏語版の『おとぎの森の幼女姫』。( ̄ω ̄)

この記事では、この書籍の原本と仏語版を見比べながら、
Youtube翻訳機能などをフル活用してお仏蘭西語を学習していきます。



ウソだろ?って思うじゃん。ワイも見つけた時にそう思ったww


20年くらい前のワイ。

(´・ω・`) Book-OFFの新規開店凸に出遅れた。。


(*´Д`) あーこんな郊外まで足を運んだのに、目ぼしい書籍は残ってない‥


う━(-公-`≡´-公-)━ん ‥なんの成果も無しでは帰れない‥ん?


(´-ω-)ノ▢ 仏和辞書105円‥箱汚いが、中身は新品同然。いっかこれで‥



そして時間は動き出す。。


( ´゚д゚)ノ▢ ‥んン?仏和辞書、ワイ持ってたんか‥‥‥




原本では、
わたしは姫。国はもう無い。

仏語訳では、
Je suis(私は~) une princesse sans royaume.

私は王国のない王女。となっている。


(*´-д-) エェェ‥ のっけからワイの不満が炸裂した。

カタカカタ‥\_ヘ(Д`*) ここはこう‥でいかがだろうか?

Je suis une princesse j'ai perdu le pays.

私は~ですJe suis 王女une princesse 国を失ったj'ai perdu le pays

さすがに、こんなことしていたら怒られるので この話題はこれっきりだを。



原本ざっくり読み進め、仏語と照らし合わせると、

よく使われる書き出しが、C'est~ 男性・女性名詞で区別がある、Le・La

Je私は~

Tu君は~

Il(elle)彼・彼女は~

解説文や感情表現はともかく、会話文はなんとなく読み取れそうね。

まあ。文章構成より単語いくつ知ってるかで、
だいたい意味分かるってのは英語と変わらんと思った。( ̄ω ̄) 英語3だがw


フランス史入門動画/俺の世界史ch
https://www.youtube.com/watch?v=jMYIrZApXPY



(´・ω・`) ‥古川日出男 氏のお気持ちがなんかわかった気がするを。。

(・ω・)_/古川日出男 氏は『アラビアの夜の種族』刊行に於いて、

冒頭から(笑)、いろいろと苦悩されたことを吐露しておる。(-ω-*) ワカルワカルワ-


『アラビアの夜の種族』3巻完結とは?
「千夜一夜物語」英本を著者の個性豊かにアレンジと歴史注釈を加えた作品。

ちなみにワイの古川日出男 氏の所蔵本は上記とコチラ↓

ウィザードリィ外伝Ⅱ『砂の王』 Amazon価格1万円(笑)。
続編はきっと出ないが、悲劇か喜劇は読者の想像が膨らむので(=ÒㅅÓ)σヨシ!

↑ さすがに入手は至難なので、花田一三六 氏の著書をおすすめしたい。

戦陣外史1 「野を馳せる風の如く」花田一三六 お気に召しましたらば、
戦陣外史3 「大陸の嵐」から2・6巻‥‥の順でご覧ください。


いずれも愛蔵書で、ワイの拙い小説など鼻で笑えるレベルなんやがw
「マニ宝珠」は少なからず上の先輩方の影響を受けておる。


(´・ω・`) ワイな、最近のノベル読んでるとツッコミ疲れるんよ。。



なろう系転生モノのファンタジーなら、ぜひ参考にしてほしい書籍があるを。

コレな。(・ω・)_/ Xanadu ドラゴンスレイヤー伝説/都築 和彦

(´・ω・`) 10年前はBOOKOFFで100円で売られてたが、今はどうなんやろ?

共通テーマ:趣味・カルチャー