SSブログ

仏語 教えてっBing先生! [なんちゃって仏蘭西]

コチラではBingに尋ねて、日本のオノマトペのフランス語訳を保管します。

創作の過程・ヒマな時、随時ここに記帳していくので、
気になった方はブックマークなど、よろしくお願いします。<(_ _)>

【風鳴り 彡ヒュゥウ彡ゥゥゥゥ彡】
「ヒュゥウゥゥゥゥ・・・」という擬音語は風鳴りの音を表しますが、

フランス語では「hurlement du vent」となります。これは「風の叫び」という意味です。

他には「sifflement du vent」(風の笛)や
「bourrasque de vent」(風の突風)という表現があります。

mikopi - みこちオールバック(yukopi - 強風オールバック) Hololive ver/ユウシア .YUUSHA04
https://www.youtube.com/watch?v=wVM1NilCo3Q


【カチン★(# ゚Д゚) キレちまったよ・・・】
フランス語版の漫画では、「カチン」とか「ブチッ」という擬音は、
それぞれ「clic」とか「crac」という表現に置き換えられる。(-`ω´-;) クリック?クラック?

フランス語で糸やロープが切れる音の表現は、擬音ではなく、動詞や名詞で表す。

例えば「casser」(割る)、「rompre」(断つ)、「se briser」(砕ける)などの動詞、
「coupure」(切れ目)、「rupture」(断裂)、「brisure」(破片)などの名詞を使用。


【抜刀 (〇・`ω´・)…☆…(-`ω´-●)】
フランス語版の漫画では、「スラリ」とか「シャラン」という擬音は、
それぞれ「schling」や「schlang」などの表現に置き換えられることがあります。


【魔法力・エネルギー充填中 \\└(:3」┌)┘//】
魔法発動.jpg

続きが待てない方は、ぜひBingと仲良くしてみてください。マダー? (・∀・ )っ/凵⌒☆

共通テーマ:学問